Rock Ve Metal Gruplarının Osmanlıca Karşılıkları

#1
internette şans eseri denk geldiğim içeriği sizlerle paylaşmak istedim . Malum son günlerde en çok konuşulan olaylardan biri Osmanlıca .

System Of A Down - Teşekkul-u Teb'a Min-el Taht
1d199d462017bbd5dcb9d16235a6c9e3_L.jpg


Iron Maiden - Bakire-ül Teneke
7a39d43acd423737f440a2b509dd494a_Generic.jpg


AC/DC - Cereyan-ı Münavebe/Cereyan-ı Bivasıta
1706b33fef7712ba31cca5e36abb2536_L.jpg


Guns N' Roses - Pusatlar İlen Güller
6510c214cccfaeb0da17896ee0ad9aa8_Generic.jpg


Dream Theater - Darülbedayi El Rûya
06611131acf1c8000c76d63729f03566_Generic.jpg



Death - El Mefta
Q449vr.jpg



Massive Attack - Hücm'ul Kudret
XDD50O.jpg



Placebo - Şifa-ül Sahte
052250dc50138371fd04f19c188f0143_L.jpg



Black Sabbath - Zifir-i Cum'a
d092a7ea9dcb3e71938975c579e85d9c_Generic.jpg



Ugly Kid Joe - Gudubet Veled Coo
l00VEE.jpg
 
#12
Led Zeppelin Osmanlıca bile yakıyor yani :) Şuanda 2. uniden tarih okuyorum da başlığı görünce fena olmamış dedim. Hatta bazısı tam oturmuş, bazısında alternatifler gerekli gibi. :) AC/DC de fena değilmiş.
 
#15
Dostlar yazdıklarımı "trollemek" olarak algılamayınız lütfen. Konuyla ilgili kısacık bir görüş belirtmek istedim sadece. Bu başlığın tamamen "eğlence" amaçlı açıldığının sonuna kadar farkındayım. Ancak, Osmanlıca ile ilgili başka başlık olmadığından burada kısaca düşüncelerimi belirtmek istedim affınıza sığınarak ve vaktinizi çalarak.

Son zamanlarda bu Osmanlıca konusu gündemi ciddi anlamda "oyalıyor". Öğrencilerim de bu konuda ileri geri konuşmaya başladı derslerde, bilgi birikimlerine bakmadan- tabi asıl istenen de buydu-, yeri geldikçe düzeltmek için elimden geleni yapıyorum.

Öncelikle Osmanlıcanın tanımını yapmak gerek. Osmanlıca içerisinde bol miktarda "Arapça ve Farsça" sözcükler bulunduran bir yazı dilidir. Dil bilimindeki deyimiyle bir "esperanto"dur. Şu an nasıl günümüzde İngilizce-Fransızca sözcüklerle yüklü bir Türkçe kullanılıyorsa, o zaman diliminde de Arapça ve Farsça sözcükler yoğundu. Ancak Osmanlıcanın sınırları yazı dilinde başlar. Osmanlıca Türkçenin Arap ve Fars alfabelerinin karışımı (buna Osmanlı alfabesi de denir) ile yazılmasıdır. Yani biz şu an Latin harfleri kullanıyoruz ancak İngilizce bir metni okusak da anlamamız mümkün değil. Bunun gibi Arap harfleri kullanmak Arapçayı (her zaman her yerde öne sürülen Kur'an'ı) anlamak demek değildir.

Peki bu Arap ve Fars kırması harfleri kullanmak dilimize ne sağlar? Ben size söyleyeyim, tam bir hiç... Çünkü:
Türkçeye uygun bir alfabe değil.
Söz gelimi Türkçede bir tane "s" var ama söz konusu alfabede üç tane.
Türkçede olmayan sesler o alfabede var,
Sesli harfler sözcük içerisinde uzun olmadığı müddetçe yazılmaz Osmanlıcada, ancak Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dildir.
Bunun karşısında şu an kullandığımız alfabe Tükçenin tüm özelliklerine uygundur. Haa birisi derse ki Türkçemizi geliştirmek için şöyle bir alfabe kullanmalıyız, o zaman kabul edilebilir. Ancak; Osmanlıcanın Türkçeye, vatana, millete, eğitim sistemimize hiç bir faydası yoktur.

Hali hazırda Osmanlıca bilen biri olarak bilgi kırıntılarımı ve kişisel yorumlarımı katarak bir şeyler yazmaya çalıştım, faydalı ise ne mutlu. Tekrar edeyim amacım -güncel deyimle- "trollemek" değildir.

Başlıkla ilgili de; yazdığınız Tüm isimler Arapçadır. Maalesef hiç biri Osmanlıca değil.
Sağlıcakla kalınız.
 
#16
@ALLİTERASYONSUZLUK sen merak etme, savunanların hiç biri bırak bir elyazmasını, matbaa harfleri ile basılı bir metni dahi okuyamazlar. İmam Hatip mezunu dahi okuyamaz. Maksat yalaklık, maksat "Padişahım çok yaşa"cılık ve kraldan çok kralcılık. Yazında katılmadığım tek nokta esperanto kısmı. "Osmanlıca" dediğimiz yazı dili, imparatorlukta Hırvatından Cezayirlisine, Arnavutundan Arabına, Çerkesinden Bulgarına herkes tarafından ortak dil olarak konuşulmuş olsa eyvallah. Ama sabittir ki Osmanlıca'yı sadece saray ahalisi ve bürokratlar yazışma ve edebiyat dili olarak kullanmakta ve kullanım büyük oranda bu tabaka ve İstanbul ile sınırlı. Ne Üsküdar'ın doğusunda ne de Çatalca'nın batısında bir hükmü yok.
 
#18
@antbalci bey o Cry Baby aslında Figân-ı Sâbi olarak da çevrilebilir farkındasınız değil mi efendim? Lütfen efendim, cemiyetin aklına cimayı çağrıştıracak tercümeler yapmaktan sizi men ederim :)
Sayın hocam, adaba mugayır isimlendirmek istemezdim bu gavurun aletini lakin "baby" sabiden ziyade zevce gibi geldi bana. Yani nikahlı. O bakımdan şeyederim.
 
#19
Sayın hocam, adaba mugayır isimlendirmek istemezdim bu gavurun aletini lakin "baby" sabiden ziyade zevce gibi geldi bana. Yani nikahlı. O bakımdan şeyederim.
Haddi zatından fazla, fevkaladenin de ötesinde şâhikâvî bir terakki kaydetmiş olan canımız Memâlik-i Medenîmiz hususunda daha hassas davranınız lütfen. Sâbi olsa sorun yok, küçük yaştan devşirilir ve iyi bir müslime olabilir. Lâkin yaşı ileri olursa aman aman, devşirmesi zor vallahi! Bir pedal uğruna ahalinin aklı gevur avratlarına kayabilir, neüzübinillah memleket ahlakî bir inkiraza dûçar olabilir. Sözün kısası kendi içimizde cima eyleyelim lütfen :ROFLMAO:
 
#20
Osmanlıca diye bir dil yoktur.Osmanlıca denen dil saray yazışma dilidir,O devirde saray dışındaki halk türkçe,kürtçe,ibranice,ingilizce,fransızca,farsça,arapça türkçe vs konuşmaktaydı...
 

Üst