| Önceki başlık :: Sonraki başlık |
| Yazar |
Mesaj |
Stormcrow Kullanıcı siteden atılmış

Kayıt: Sep 27, 2004 Mesajlar: 1141
|
Tarih: Çrş 11.05.2005 13:23 Mesaj konusu: |
|
|
ben izlemiştim epey eski 70 lerde falan
piyasada dvd divx falan olarak bulunabiliyor
fena sayılmaz ama üçlemenin tamamını içermiyor two towers'ın ortalarında bitiyor
sonradan devamı başka bir film olarak çıkmış galiba
bazı beğendiğim teknikler vardı filmde
gerçek aktörlerle çekilmiş sonradan çizgi film havasına sokulmuş mesela |
|
| Başa dön |
|
 |
|
|
 |
nienturi

Kayıt: May 21, 2004 Mesajlar: 2343
|
Tarih: Çrş 11.05.2005 15:52 Mesaj konusu: |
|
|
| s_hifty demiş ki: |
yüzüklerin efendisinin filminden önce yapılmış bir çizgi filmi var ama ben izliyemedim |
Daha önce bundan bahsetmiştim. Cine5'te çıkmıştı. Hokkabaz Genedelfli bir şeydi... |
|
| Başa dön |
|
 |
vincent_vega

Kayıt: May 11, 2005 Mesajlar: 4
|
Tarih: Çrş 11.05.2005 18:46 Mesaj konusu: |
|
|
| bu hatalar genelde küfürlü sahnelerde oluyo.daha doğrusu bilerek çevirmiyolar.ama altyazı çevrimini ve dublajı önemseyen bazı yabancı film şirkerleti buna izin vermiyo... |
|
| Başa dön |
|
 |
Zelenhgorm

Kayıt: May 01, 2005 Mesajlar: 480 Nerden: Ankara
|
Tarih: Prş 12.05.2005 3:30 Mesaj konusu: |
|
|
Yüzüklerin Efendisinin çizgi serisini bilmem ama çizgi sinemasını izledim. Acaaaaaip kötü, bana sorarsanız. Biliyorum çooook eski zaten, görsel olarak eleştirmem mümkün değil. Ama çizimler de pek para etmez. Hele o şirin hobbitçikler acaip sevimsiz çizilmişler.
Bi de konu kitapla aynı gidiyo tamam ama 2. kitabın sonunda bitiyo ve sanki zafer kazanılmış, dünya kurtulmuş gibi bitiyo. Kimseye tavsiye etmem... _________________ The world is so huge that, a man can go insane...
So, I went insane myself!!! Ha ha ha !!! |
|
| Başa dön |
|
 |
Zelenhgorm

Kayıt: May 01, 2005 Mesajlar: 480 Nerden: Ankara
|
Tarih: Prş 12.05.2005 14:57 Mesaj konusu: |
|
|
Demin topic'ine yazınca aklıma geldi. Geleceğe Dönüş 2 filminde patronu Marty i işten kovuyodu. Filmin dublajında (yöneticiler başlığı "altyazılı" diye değiştirmiş ama...) "You are fired!!!" olan kısım "Sen Yandın" şeklinde çevirilmişti. Ve üzerinde böyle yazan fax vs den birçok kağıt çıkıyodu ve Marty bunların herbirini okudukça , komik bi ses tonuyla durmadan "Sen yandın, sen yandın, sen....." diyodu...  _________________ The world is so huge that, a man can go insane...
So, I went insane myself!!! Ha ha ha !!! |
|
| Başa dön |
|
 |
rock_4_ever

Kayıt: Feb 07, 2005 Mesajlar: 37 Nerden: ankara
|
Tarih: Pzr 15.05.2005 19:36 Mesaj konusu: |
|
|
| Jawbreaker demiş ki: |
Aklıma ilk gelen; The Unforgiven.
Vurulan adam şöyle der, "Oh Jesus". Altyazı, "Yandım anam."
Aklıma geldikçe yazacağım bu başlığa.  |
çok komik yaa  |
|
| Başa dön |
|
 |
zehir

Kayıt: Oct 02, 2004 Mesajlar: 48 Nerden: Oklahoma
|
Tarih: Cmt 01.10.2005 11:18 Mesaj konusu: |
|
|
"Cnbce"de yayınlanan "carnivale"da prophet kelimesinin kahin diye çevirilmesi önemli bir ayrıntyı mahvediyor. Eksi sozlukte sırf bu hata için başlık açmışlar hatta  _________________ Geçsede yolumuz bozkırlardan/Denizlere çıkar sokaklar |
|
| Başa dön |
|
 |
truth_devil_666

Kayıt: Jan 17, 2005 Mesajlar: 328 Nerden: ZONGULDAK-kuşadası
|
Tarih: Cmt 01.10.2005 12:29 Mesaj konusu: |
|
|
bi tane çin komedi filmi izlemiştim.kadın balkondan karşıdaki bakkala bağırıp bişeyler söylüyodu.altyazı ise aynen şöyle:
"bakkal bey bana 2 maltepe 1 ekmek." _________________ ROCK&METAL FOREVER
_EVİL_NEVER_DİES__
www.myspace.com/truth_devil_666 |
|
| Başa dön |
|
 |
sultanofankara

Kayıt: Oct 11, 2005 Mesajlar: 39 Nerden: ankara
|
Tarih: Sal 18.10.2005 18:18 Mesaj konusu: |
|
|
bizim bi sinema dersinde izlediğimiz western filminde kovboy "gayrı değiştim, gayrı eskisi gibi hızlı değilim" demişti de (altyazıda) gülmekten kırılmıştı tüm sınıf ya:)
bi de...konu altyazı olayı biliyorum, benimki biraz dublaja kaççak ama.... şirinlerdeki lalaaalalalalalalalalalaaaaaayyyy şarkısının kanal 7'de la ilahe illallah allahuekber şeklinde çevrildiği söylentisi sadece bir şehir efsanesi midir? bilen var mı? _________________ maskeler yalnızca şarkılarda düşüyor... |
|
| Başa dön |
|
 |
homlampos

Kayıt: Jul 28, 2005 Mesajlar: 84 Nerden: izmir
|
Tarih: Sal 18.10.2005 18:59 Mesaj konusu: |
|
|
zuhaha ben biliorum hatta şirin baba o bölümde köyden camiye gitmek üzere ayrılmıştı ve döndüünde şirinlerim imamın bugünkü vaazını hepinise anlatıcam eee naptınıs bugün gözlüklü şirin  _________________ <div>we_hide_COBAIN_in_utero_we??????_only_God_knows</div><br /> |
|
| Başa dön |
|
 |
hellboy42

Kayıt: Oct 10, 2004 Mesajlar: 91
|
Tarih: Sal 18.10.2005 19:09 Mesaj konusu: |
|
|
| her filmde adamın biri kızar 'küfreder'ama çevirildiği zaman lanet olsun diye çevriliyor :p |
|
| Başa dön |
|
 |
silent_guitar

Kayıt: Nov 16, 2004 Mesajlar: 3543 Nerden: Moskova
|
Tarih: Sal 18.10.2005 20:28 Mesaj konusu: |
|
|
Bizim fakültede pazartesileri sinema günüdür. Okula başladığımın ilk senesi Halka'nın ilk filmi gösterilirken bir defa izlemeye gitmiştim. Filmin başındaki çeviriyi görünce izlemeden çıktım .
The Ring - Yuvarlak
Sevgiler... _________________ Sen, duydugum en guzel cumlenin en guzel oznesisin.. |
|
| Başa dön |
|
 |
gokcen

Kayıt: Nov 21, 2003 Mesajlar: 117
|
Tarih: Sal 18.10.2005 23:08 Mesaj konusu: |
|
|
final haftası ter dökerken tembellikten bi film geçti elimize korsan marketten...
hatunsever abim yaklaşır ağlayan ablama 'dont cry baby,dony cry'der
lakin benim kendi çapında matrak olmaya çalışan arkadaşım'sen ağlama,dayanamam,ağlama gözbebeğim sana kıyamam'diye bi nor düşer ekranın altına... _________________ getting harder to pretend is ok with me |
|
| Başa dön |
|
 |
Darius_Miles "Dış kaynaklı rock" mod.


Kayıt: Sep 20, 2005 Mesajlar: 2613 Nerden: İstanbul
|
Tarih: Çrş 19.10.2005 12:57 Mesaj konusu: |
|
|
| Zelenhgorm demiş ki: | Bi de fii tarihinde izlediğim bi filmde kaptan pilot telsize eğilmiş şöyle konuşuyordu:
_ Mayıs günü, mayıs günü; iniş izni istiyorum...
Ben adeta oha oldum, varın siz düşünün..! |
ahahaha may day may day =Pp |
|
| Başa dön |
|
 |
DRAKKAR

Kayıt: May 21, 2005 Mesajlar: 780 Nerden: )-( izmir )-(
|
Tarih: Çrş 19.10.2005 16:00 Mesaj konusu: |
|
|
Tim Burton un, Nightmare Before Christmas filminde. Noel Baba, nın yani "Santa Claus" un ismini "Ne akbaba" şeklinde çevirmişlerdi. Ben önce bunu komik ve anlamsız bir hata olarak görmüştüm. Sonra, ikinci izleyişimde, "Santa-Claus" isminin de, Halloween kenti sakinlerince "Santa-Claws" (claw=pençe) şeklinde algılandığını farkettim. Mecburen böyle bir çeviri yaptıklarını anladım...  _________________ \m/ ^_^ \m/ |
|
| Başa dön |
|
 |
|