Elinize sağlık, prodüksiyon gerçekten güzel olmuş. Ayrıca bu şarkıyı çok uzun süredir orijinalinden dinleyen birisi olarak farklı ses tınısını da yadırgamadım; şarkıya gitmiş.
Ancak sık yapılan bir hataya burada da rastladım. Yabancı dilde aksan ve telaffuz hep birbirine karıştırılan şeyler.
Buradaki vokallerde aksan Amerikan işi geliyor, ama telaffuzu tümüyle yanlış yerler var ve bunlar kulağa çok batıyor. Vokalin sözcüklerin telaffuzunu çok daha fazla çalışması gerekir.
"And the songs that I have sung ("SANG" okunur, "sung" değil...)
echo ("iiko" değil, "eko") in the distance" dizesinde üst üste gelen hatalar işi oldukça bozuyor.
"Though blindness ...("blaydnıs" okunur.) dizesi de keza öyle. Tümüyle yanlış telaffuz. Yazıldığı gibi okunmaz o sözcük.
Bu çok ikonik bir şarkı olduğu için kulağın yadırgadığı başka bazı yerlerde var. Tabii bu durumda akla şu soru geliyor: Şarkıyı dinleyerek öğrenen birisi bu kadar çok hata yapmazdı telaffuzda, iyi İngilize bilen birisinin yapacağı hatalar da değil. Acaba biraz aceleye mi geldi?